2006年02月02日

路径授权中文路径问题

按照路径的授权检查,许多人提到过对中文目录无效,实际上并非如此,但需要注意两点:

  • 授权文件必须是UTF-8的。
  • TortoiseSVN对中文路径存在Bug,有时候最好用svn命令行客户端确定。

Subversion Book日文翻译

在Google里搜索Subversion,就会看到这个日本网站Subversion によるバージョン管理,今天看到了邮件列表一个叫做Tetsuto Teddy Nishiyama的日本人的留言,提到了这个网站,这个家伙看来希望做这Subversion的官方翻译。

其实好像日本人做的工作很多阿,这个日本网站的PageRank竟然是5,看来在日本国内很有市场阿。而且最后更新信息如下:
  • Revision: [ N.1906 ] + 13124
  • Last update: [ 2005/12/26 (Mon) 10:47 JST ]
非常及时阿,另外根据页面这么高的PageRank,也可以看出日本人使用Subversion的人很多阿!

2006年01月28日

大家春节快乐!

大家好,春节快乐!

经过我好几天的折腾,《使用Subversion进行版本控制》1.2整理的差不多了,不过英文版还是没有发布阿!所以我们暂且这个样子吧!

以上是最新的书,关于锁定的内容,大家可以参考。

2006年01月26日

用Subversion写乐谱

今天看邮件列表读到这个故事,Ben Collins-Sussman讲了他用Subversion写乐谱的故事,看了之后也很诧异,这些人还真是多才多艺啊!不过这个故事也确实很典型,Subversion应该能应用到更广泛的范围。
I write musical scores for plays, and I often collaborate with other people on the scores. Subversion, I've discovered, is a perfect tool for this: my collaborators and I can effortlessly switch between Windows and Mac platforms, lock files, see commit mails, and so on. (Recently, I've even converted over a professional team of music-typesetters to Subversion, and they're loving it too.) Having the history of a score is amazing. We're constantly revising the music as the rehearsal process goes on. Instead of making backups, I just change things however I want and sit comfortably, knowing that Subversion is remembering everything. Today I was asked to resurrect a passage of music that had been deleted a week ago. I asked TortoiseSVN to show me the log of the file: all the versions displayed in a nice list. I right-clicked an older version of the file, and selected "open" from the drop-down menu. Poof, the old score popped up. I copied the old music passage to the clipboard, then pasted it into a newest version of the file. Sometimes GUI tools really *are* better than command-line tools. Stephan, Luebbe: thanks for such a great GUI!

2006年01月25日

Subversion最新的1.2文档

我们已经开始了《使用Subversion进行版本控制》1.2的翻译,最新的成果也已经发布,许多1.2的特性(例如锁定)在新的书里都有介绍(可能还是英文的):
另外关于最新的1.3的新东西,可以参考我翻译的1.3发布说明,英文的说明在这里

开始1.2的翻译

leasun的敦促下,我必须要抓紧1.2的翻译了,经过了一天多的忙活,终于将1.2的架构应用到我们1.1的修改当中去了。

老外翻译了一半觉得原来文档的架构有问题,所以在1.2的写作中修改了所有的章节id,这给我们的翻译带来了很多麻烦,因为中文翻译与原文差异过大,不可能通过merge完成自动的修改,所以我只好用比较工具一点点地对照对应英文版的修改来更改我们的中文翻译。

这次结构调整提交的修订版本是1951,各位翻译小组成员可以先熟悉一下这次调整的内容,然后选择开始完成翻译。大多数章节的更改并不大,有部分章节可能会有很多新的内容。在翻译以前,需要在邮件组里通知别人,另外最好替我检查一下我1951提交的修改有没有问题,改的优点眼花了。

2006年01月20日

上不了网阿

自从进入了2006年,上网对我来说就成了一件很困难的事情,本来有时间开始Subversion book1.2的翻译工作,可是因为上网困难也拖后了。

其实我看老外早就写完了1.2,是不是要等着纸制的出版了才算发布阿?以前我的估计也没有错,一旦发布了,真的一眼都懒的看,还是有个事情逼着才行。

leasun的操作下,我们又加入了啄木鸟的OpenBook项目,其实无所谓什么加如阿。不过比较得意的是我们的书恐怕是国内使用docbook翻译的书中当中最厚的一本了。

感谢leasun一直在论坛里一直晃悠,希望我的网络能赶快好起来,一切安定之后我希望下一阶段更有计划的工作就应该开展起来了。

2006年01月15日

TortoiseSVN 1.3发布了

可以从tortoiseSVN.tigis.org上下载了,支持最新的SVN 1.3,兄弟们可以更新了。

2006年01月10日

好几天没有上网了

真是愁死了,好几天没有上网了,简直就是与世隔绝了,今天终于上来透透气,不知道有什么事情我错过了。

2006年01月04日

Subversion 1.3发布了

这两天出去玩了,今天网络不好,呵呵,许多事情刚刚看到,刚才上网看到了leasun的消息,赶快到这里发布以下了,主要的改进如下:

  • svnserve路径为基础的授权
  • mod_dav_svn改进的日志和版本库列表
  • 改进了python和ruby的语言绑定
  • 新的命令行参数
  • 客户端和服务器效率改进
  • 改进的API
  • 30多个新的bug修正
完整的发布说明在这里,中文的说明我们也会尽快完成。